Đức và Hà Lan – những người “hàng xóm” chia sẻ mối quan hệ lịch sử, tình yêu với bia, những cư dân tóc vàng và từ überhaupt (dù sao đi nữa). Ngoài những điều đó, hai quốc gia này có nhiều điểm khác biệt về văn hóa. Mời bạn cùng INEC tìm hiểu qua phần chia sẻ của Cara Räker – một người Đức chuyển đến Hà Lan sinh sống và học tập từ năm 15 tuổi.
Người Hà Lan thích phá vỡ quy tắc, người Đức là tín đồ tuân thủ
Người Đức yêu các quy tắc và thích tuân theo các quy tắc. Vì vậy họ không hài lòng với những người đi ngược điều đó. Còn người Hà Lan đối với quy tắc là xem xét, bỏ qua và đôi khi phản đối chúng.
Trong đại dịch Covid, sự khác biệt đặc biệt này giữa hai quốc gia rất rõ ràng. Ở Đức, công dân ít nhiều tuân theo quy tắc giãn cách này đến quy tắc hạn chế khác. Ở Hà Lan, thường xuyên có các cuộc biểu tình cũng như các cửa hàng, viện bảo tàng và câu lạc bộ đêm mở cửa bất chấp các quy định phải đóng cửa. Ngay cả cảnh sát Hà Lan cũng từ chối hành động vì họ đã làm việc quá sức và chẳng thấy được tầm quan trọng của điều đó.
Đức hay Hà Lan đều có bia nhưng uống theo cách khác!
Đồ uống có cồn màu vàng này là nền tảng của văn hóa bia rượu ở cả hai quốc gia. Hai nước láng giềng chỉ khác nhau về cách tiêu thụ.
Có một thuật ngữ bằng tiếng Đức, Feierabendbier, tạm dịch là “bia sau giờ làm việc”. Bạn có thể bắt đầu uống rượu vào khoảng sau 5 giờ chiều, đặc biệt là sau giờ làm việc vào một ngày trong tuần khi bạn đã thực sự có cơ hội.
Người Hà Lan tự do hơn nhiều về địa điểm và thời gian tiêu thụ bia của họ. Bắt đầu nhâm nhi ly Heineken đá lạnh lúc 3 giờ chiều thứ Tư chẳng là vấn đề. Thường thì người Hà Lan thích uống bia trong bữa ăn nhẹ. Văn hóa Borrel rất phổ biến ở các vùng đất thấp và là nơi tụ họp xã hội rõ ràng. Feierabendbier có thể được thưởng thức trong cô đơn. Nhưng với Borrel, không đời nào!
Vé giao thông công cộng của Đức siêu lỗi thời
Người Đức dường như thích “sản xuất” giấy ở bất cứ đâu có thể. Trong khi người Hà Lan có thẻ chip OV thì người Đức lại mua vé giấy từ tài xế xe buýt.
Ngay cả ở các thành phố lớn, bao gồm Berlin, bạn vẫn có thể thấy người Đức cố đẩy một chiếc vé giấy nhỏ xíu một cách phi thực tế vào chỗ trống nào đó ở các cổng điện tử. Còn người Hà Lan đi qua các cổng tàu điện ngầm bằng cách chạm nhẹ thẻ OV của họ.
Luyện "shadowing" có thật sự phù hợp cho người mới bắt đầu học tiếng Anh?
Nếu bạn đang tìm kiếm những phương pháp cải thiện kỹ năng nói tiếng Anh, bạn sẽ dễ dàng tìm thấy cách luyện "shadowing". Vậy luyện "shadowing" có thật sự hiệu quả?
# 1: OOT và ABOOT (out và about)
Hãy bắt đầu với sự khác biệt nổi tiếng nhất giữa cách phát âm của người Mỹ và người Canada: khuôn mẫu phổ biến nhất của người Canada “oot and aboot”. Nhưng phải đính chính rằng, người Canada không nói oot và aboot - điều này hoàn toàn phóng đại! Tuy nhiên, người Canada thực sự nói những từ này khác với người Mỹ.
Sở dĩ có sự khác biệt này là do nguyên âm mà người Canada nói được tạo ra trong miệng cao hơn một chút so với cách người Mỹ nói.
Người Mỹ bắt đầu bằng nguyên âm thấp / a /, và chuyển lên nguyên âm cao / ʊ /. Với người Canada, ho bắt đầu phát âm với vị trí hàm cao hơn một chút.
Một số từ được nhấn trọng âm ở âm tiết đầu tiên và bắt đầu bằng pro- thường được phát âm theo một cách khác. Người Canada thường nói những từ như process, project và progress với âm / oʊ / (hãy nghĩ đến cách bạn phát âm chữ cái “o”, trong khi hầu hết người Mỹ nói những từ này với nguyên âm / ɑ /. Không phải mọi người Canada đều phát âm như thế, nhưng nếu bạn tình cờ nghe thấy, rất có thể, họ là người Canada chứ không phải người Mỹ.
Người Canada và người Mỹ phát âm khác nhau như thế nào?
Trong nhiều giọng Mỹ, những từ được đánh vần bằng chữ cái “o” thường không thực sự được phát âm thành “o”. Cách phát âm của các từ được đánh vần bằng “-or-” cũng không ngoại lệ, và thay vào đó thường được phát âm thành âm / ɑ /. Bạn có thể nghe thấy điều này trong những từ phổ biến như “sorry”, “borrow” và “tomorrow”.
Trong giọng Canada, những âm này thường trở thành âm / ɔ /. Một điều thú vị là trong đó các từ “sorry” và “sari” (quần áo phụ nữ Ấn Độ) được phát âm khác nhau theo giọng Canada (/ sɔri / vs. / sɑri /, nhưng lại được phát âm giống hệt nhau trong giọng Mỹ (cả hai đều như / sɑri /). Một sự khác biệt khá thú vị, bạn có nghĩ vậy không?
Một số từ là dấu hiệu cho thấy bạn đang nói chuyện với một người Canada, và hai từ này là những ví dụ tuyệt vời! Bạn có biết rằng nhiều người Mỹ và Canada nói từ “pasta” và “salsa” khác nhau không?
Người Mỹ nói những từ này với nguyên âm / ɑ /, nguyên âm giống như trong những từ như "call" và "father", trong khi người Canada nói những từ này với nhiều nguyên âm / æ / hơn, như "cat" và "sad".
Do đó, những gì người Mỹ nói là “pɑsta” trở thành “pæsta”, và “sɑlsa” trở thành “sælsa”.
Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, có một cách phát âm phổ biến hơn ở các thế hệ cũ nhưng vẫn là cách phát âm bạn sẽ thường nghe trên tin tức với các từ như "news", "student" và "Tuesday"
Người Mỹ sẽ nói những từ này với âm / u / và người Canada sẽ sử dụng âm / ju / để thay vào đó, người Mỹ sẽ nói news student Tuesday, tất cả đều có phát âm “oo” / u / trong khi người Canada sẽ nói nó giống như Nyews styudent Tyuesday /.
Điều này là do theo truyền thống, tiếng Anh Canada vẫn giữ lại một số đặc điểm của cách phát âm tiếng Anh Anh. Tuy nhiên, điều này đã thay đổi theo thời gian và hầu hết những người trẻ tuổi Canada nói những từ này giống như người Mỹ. Do đó, đừng ngạc nhiên nếu thỉnh thoảng bạn vẫn nghe thấy những cách phát âm này, đặc biệt là từ những người Canada lớn tuổi!
Nhìn chung, tiếng Anh Mỹ và Canada có nhiều điểm chung về cách phát âm hơn là sự khác biệt. Tuy nhiên, có thể sẽ rất thú vị nếu bạn tìm hiểu về các sự khác biệt này để gây ấn tượng với một người Canada bản xứ!
Người Đức giữ im lặng trên phương tiện giao thông công cộng
Có thể bạn sẽ thấy thật kỳ lạ khi lên xe buýt hoặc xe lửa của Đức. Bởi vì nó quá yên tĩnh. Trừ khi bạn chọn một ngày không may khi có một nhóm người hâm mộ bóng đá ồn ào, say xỉn đang cố gắng đi từ thành phố này sang thành phố khác của Đức, thì việc giữ im lặng trên phương tiện giao thông được coi là lịch sự ở Đức.
Trên các chuyến tàu ở Hà Lan, bạn sẽ nghe những người nói chuyện điện thoại, xem video với âm thanh lớn, cười đùa với nhau hoặc bắt đầu trò chuyện với người ngồi cùng dãy ghế của họ. Tuy nhiên, hầu hết các chuyến tàu ở Hà Lan đều có stilte-wagons (toa xe im lặng) nếu bạn cần một chút yên bình và tĩnh lặng.
Bánh mì Hà Lan thật sự không thể đem so sánh với bánh mì ở Đức.
Bánh mì Đức nướng dày, bổ dưỡng và có hàng trăm biến thể khác nhau. Còn người Hà Lan lại hài lòng với một lát bánh mì không nướng, béo ngậy và vô vị, miễn là có một lát pho mát trên đó!
Người Hà Lan làm việc trong thời gian ngắn hơn
Nói thế nào nhỉ: Người Đức là “chúa” chăm chỉ còn người Hà Lan chỉ đơn giản là làm việc ít hơn?
Dù sao thì, theo chỉ số Better Life của OECD so sánh sự cân bằng giữa công việc và cuộc sống của các quốc gia khác nhau, Hà Lan chắc chắn đứng đầu. Chỉ 0,3% người Hà Lan làm việc “rất nhiều giờ trong công việc được trả lương”. Đây là tỷ lệ thấp nhất trong bảng xếp hạng. Con số này ở người Đức là 4%.
Người Hà Lan không bị bắt đội mũ bảo hiểm
Xe đạp thống trị đường phố Hà Lan nhưng người Hà Lan ít khi đội mũ bảo hiểm khi đạp xe. Còn ở Đức, bạn có thể thấy mũ bảo hiểm xe đạp ở khắp nơi. Đặc biệt là với trẻ nhỏ. Tuy nhiên chúng thường bí mật cất mũ đi ngay khi khuất tầm nhìn của ba mẹ!
Người Đức “dub”, người Hà Lan “sub”
Bạn còn nhớ điểm về kỹ năng tiếng Anh xuất sắc của người Hà Lan không? Điều đó liên quan rất nhiều đến thực tế là người Hà Lan thường không lồng tiếng cho phim! Họ chỉ có phụ đề, khiến họ tiếp xúc với hàng đống tiếng Anh. Phim hoạt hình dành cho trẻ em là ngoại lệ duy nhất.
Ở Đức, lồng tiếng cho phim nước ngoài là cả một ngành công nghiệp. Chúng tôi lớn lên với những giọng nói riêng biệt của Đức dành cho những diễn viên huyền thoại như Leonardo DiCaprio, Sylvester Stallone hay Meryl Streep, những giọng nói không thay đổi trong nhiều thập kỷ.
Điều này chắc chắc là khá ấn tượng, nhưng cũng có nghĩa là người Đức không thể học tiếng Anh qua màn trình diễn của Bruce Willis trong “Die Hard”!
Đức hay Hà Lan đều là những quốc gia có nền kinh tế phát triển vững mạnh, chất lượng cuộc sống cao và nền giáo dục tốt. Bạn có thể lựa chọn du học Đức hoặc du học Hà Lan để có những trải nghiệm tuyệt vời, trang bị kiến thức vững vàng cho công việc tương lai của bạn.
Liên hệ ngay INEC để được tư vấn chi tiết nhé!
Mặc dù cùng sử dụng chung ngôn ngữ Tiếng Anh, song người Canada và người Mỹ có sự khác biệt trong phương ngữ (accent). Hãy cùng tìm hiểu những điểm khác nhau đó qua bài viết dưới đây.
Người Đức có thể uống rượu (hợp pháp) ở độ tuổi trẻ hơn
Ít nhất một điều người Đức tự do hơn người Hà Lan: thanh thiếu niên uống rượu.
Người Đức được phép mua và uống bia rượu với nồng độ cồn thấp ở tuổi 16. Ở Hà Lan, độ tuổi này (tính đến năm 2014) là 18 tuổi.
Người Hà Lan nói tiếng Anh tốt hơn người Đức
Nhiều người Đức nói tiếng Anh không tốt, ngay cả những người trẻ tuổi. Thực tế bạn không cần phải nói tiếng Anh nếu sống và làm việc ở Đức. Tất cả phương tiện truyền thông bao gồm phim ảnh, báo chí đều được dịch sang tiếng Đức. Một số lớp học tiếng Anh ở Đức cũng không tốt lắm nên người học sẽ gặp khó khăn khi tiếp thu ngôn ngữ này.
Còn người Hà Lan nhiều lần được xếp hạng là những người nói tiếng Anh không phải bản ngữ tốt nhất trên thế giới. Tiếng Anh được sử dụng khắp nơi ở Hà Lan và là ngôn ngữ chung của cộng đồng cư dân quốc tế tại nước này.